1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:32,339 --> 00:01:34,239
Связь потеряна. 
Статус Кирико: неизвестен.

19
00:01:34,708 --> 00:01:36,801
Он мог уже добраться до Мудреца.

20
00:01:36,843 --> 00:01:38,435
Заключить сделку с 
Мудрецом невозможно.

21
00:01:38,979 --> 00:01:41,573
Остаётся только всё уничтожить.

22
00:01:41,715 --> 00:01:43,114
Квент должен быть уничтожен!

23
00:02:22,556 --> 00:02:27,516
<i>Падающая звезда</i>

24
00:03:09,336 --> 00:03:11,964
<i>Кирико, идём со мной!</i>

25
00:03:12,639 --> 00:03:13,537
Убирайся отсюда.

26
00:03:14,941 --> 00:03:15,430
<i>Нет!</i>

27
00:03:20,514 --> 00:03:24,348
<i>Ты правда так алчешь силы Мудреца?</i>

28
00:03:27,220 --> 00:03:30,621
<i>Это бессмысленно! Что ты 
станешь делать с такой силой?</i>

29
00:03:31,625 --> 00:03:33,092
<i>Ещё один шаг, и я буду стрелять.</i>

30
00:03:33,460 --> 00:03:35,018
<i>Я убью тебя и покончу с собой!</i>

31
00:03:40,000 --> 00:03:40,694
Кирико!

32
00:03:54,481 --> 00:03:55,038
Кирико!

33
00:04:02,656 --> 00:04:04,556
<i>Отлично, Кирико.</i>

34
00:04:05,659 --> 00:04:10,187
<i>Теперь я вижу, как тяжело 
тебе пришлось, мой преемник.</i>

35
00:04:10,497 --> 00:04:12,294
Мне нужна твоя сила.

36
00:04:13,166 --> 00:04:16,260
<i>Тогда подойди. Поднимись, Кирико.</i>

37
00:04:17,838 --> 00:04:18,304
<i>Ну же...</i>

38
00:04:18,939 --> 00:04:19,633
<i>Поспеши.</i>

39
00:04:20,574 --> 00:04:21,233
<i>Вверх.</i>

40
00:06:18,792 --> 00:06:21,852
<i>Давай, Кирико. Ещё немного.</i>

41
00:06:24,464 --> 00:06:26,932
Не могу... Покажись.

42
00:06:27,734 --> 00:06:29,099
<i>Это и есть я.</i>

43
00:06:29,503 --> 00:06:31,664
Нет. Настоящего себя!

44
00:06:32,005 --> 00:06:33,495
<i>Это невозможно.</i>

45
00:06:34,140 --> 00:06:37,701
<i>Моё физическое тело 
давным-давно стало прахом.</i>

46
00:06:39,379 --> 00:06:40,971
Значит, вы не существуете?

47
00:06:41,815 --> 00:06:45,478
Ты привёл меня сюда, 
чтобы показать голограмму?

48
00:08:02,929 --> 00:08:05,489
<i>Наши тела давно канули в 
лету, но наш разум...</i>

49
00:08:05,899 --> 00:08:08,834
<i>Мой разум всё ещё ясен.</i>

50
00:08:09,603 --> 00:08:11,628
Так ты - просто запись чьей-то памяти?

51
00:08:12,205 --> 00:08:17,142
<i>Нет. Я живой. 
И я слежу за тобой.</i>

52
00:08:17,611 --> 00:08:22,344
<i>Поднимайся. Больше я 
ничем не могу помочь.</i>

53
00:09:31,818 --> 00:09:33,547
<i>- Встань, Кирико!</i>
- Не могу.

54
00:09:34,621 --> 00:09:37,852
<i>Тебе не нужна моя сила? 
После всего, что ты сделал?</i>

55
00:09:38,324 --> 00:09:40,554
<i>Ты похож на меня, Властитель.</i>

56
00:09:40,994 --> 00:09:45,021
<i>Ты ополчился против мира и пришёл 
сюда, чтобы стать моим преемником.</i>

57
00:09:45,632 --> 00:09:48,760
<i>Сила ждёт тебя, так близко.</i>

58
00:09:49,335 --> 00:09:53,066
Я даже руку за ней не могу протянуть!

59
00:09:53,573 --> 00:09:56,406
<i>Ты уже достиг цели.</i>

60
00:09:56,976 --> 00:09:59,274
<i>С помощью этой плазменной системы...</i>

61
00:09:59,312 --> 00:10:01,803
<i>все мои знания и сила...</i>

62
00:10:01,848 --> 00:10:04,840
<i>собранные за 3000 лет будут твоими.</i>

63
00:10:05,652 --> 00:10:07,313
Я не могу пошевелиться.

64
00:10:07,987 --> 00:10:11,081
<i>Ты правда так слаб? 
Не хватает сил?</i>

65
00:10:11,725 --> 00:10:13,522
<i>Тебе всего лишь нужно встать!</i>

66
00:10:14,060 --> 00:10:17,154
<i>Просто протянуть руку, Кирико!</i>

67
00:10:19,032 --> 00:10:19,521
Не могу...

68
00:10:19,899 --> 00:10:21,127
<i>Встань, Кирико!</i>

69
00:10:21,668 --> 00:10:25,126
<i>Сделай это, и ты получишь всё.</i>

70
00:10:25,872 --> 00:10:26,429
<i>Встань!</i>

71
00:10:31,845 --> 00:10:35,178
<i>Кирико, что ты со мной сделал?</i>

72
00:10:35,715 --> 00:10:37,842
<i>Я не верю!</i>

73
00:10:40,019 --> 00:10:41,884
<i>Не будь дураком, Кирико!</i>

74
00:10:42,388 --> 00:10:46,119
<i>Ты не хочешь моей силы? 
Ты не боишься меня?</i>

75
00:10:46,693 --> 00:10:50,254
<i>Ты не сможешь мне
 сопротивляться, Кирико!</i>

76
00:10:52,232 --> 00:10:54,598
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

77
00:10:57,137 --> 00:10:58,536
<i>Текст перевел Waver Velvet.</i>

78
00:10:59,405 --> 00:11:02,897
<i>Почему? Это глупо, Кирико!</i>

79
00:11:03,676 --> 00:11:05,234
<i>Перестань!</i>

80
00:11:05,712 --> 00:11:09,273
<i>Если ты не будешь мне 
подчиняться, я убью тебя!</i>

81
00:11:09,415 --> 00:11:12,441
Ну давай. Я уже внутри твоего мозга.

82
00:11:13,353 --> 00:11:15,480
Не важно какая у тебя защитная система...

83
00:11:16,389 --> 00:11:17,947
Я не думаю, что ты попытаешься 
использовать её здесь.

84
00:11:18,424 --> 00:11:23,054
<i>Ты всё ещё не осознал моей силы.</i>

85
00:11:23,096 --> 00:11:24,085
Ну так убей меня!

86
00:11:25,064 --> 00:11:27,089
Я готов погибнуть, вместе с тобой.

87
00:11:27,433 --> 00:11:30,766
<i>Остановись, Кирико! Не надо!</i>

88
00:11:31,104 --> 00:11:31,729
<i>Кирико!</i>

89
00:11:35,742 --> 00:11:39,678
<i>С тех пор как ты попал на 
поле боя, рисковал жизнью...</i>

90
00:11:40,613 --> 00:11:43,912
<i>Я не раз спасал тебя.</i>

91
00:11:44,450 --> 00:11:45,382
<i>Из глубин подсознания.</i>

92
00:11:46,119 --> 00:11:48,178
<i>Фиана - яркий тому пример.</i>

93
00:11:48,755 --> 00:11:52,691
<i>Это я устроил вашу встречу!</i>

94
00:11:52,725 --> 00:11:56,286
- Ты лжёшь!
<i>- Тогда откуда ты узнал её имя?</i>

95
00:11:57,463 --> 00:12:01,660
<i>Тогда, ты, безнадёжный, 
получил причину жить.</i>

96
00:11:59,499 --> 00:12:01,660


97
00:12:01,801 --> 00:12:05,897
<i>Вместе с твоей любовью,
 росло желание силы и власти.</i>

98
00:12:06,472 --> 00:12:10,806
<i>Я бы мог сделать тебя обычным человеком.</i>

99
00:12:10,844 --> 00:12:11,333
Ложь!

100
00:12:11,778 --> 00:12:15,339
<i>Нет, ты слишком многое изменил.</i>

101
00:12:15,815 --> 00:12:19,751
<i>Твоя жажда власти 
росла быстрее любви.</i>

102
00:12:19,786 --> 00:12:23,119
<i>А теперь ты пытаешься убить меня.</i>

103
00:12:23,656 --> 00:12:25,954
<i>Это абсурд.</i>

104
00:12:26,459 --> 00:12:28,984
<i>Поэтому ты стрелял в Фиану.</i>

105
00:12:29,796 --> 00:12:31,957
<i>Вспомни всё, что произошло.</i>

106
00:12:32,465 --> 00:12:36,799
<i>Содеянные грехи будут 
мучить тебя всю жизнь.</i>

107
00:12:37,337 --> 00:12:40,465
<i>Кирико, не нужно считать это грехами.</i>

108
00:12:40,840 --> 00:12:42,603
<i>Ты должен гордиться ими.</i>

109
00:12:42,876 --> 00:12:46,403
<i>Стань моим преемником и 
возьми войну в свои руки!</i>

110
00:12:47,513 --> 00:12:51,244
<i>В безграничной власти 
ты найдёшь прощение.</i>

111
00:12:51,517 --> 00:12:56,113
<i>Кирико, только бог не 
грешит, когда убивает.</i>

112
00:12:56,389 --> 00:12:57,481
<i>Только Бог!</i>

113
00:12:57,824 --> 00:12:58,415
Хватит!

114
00:13:02,862 --> 00:13:05,695
<i>Не надо, Кирико. Остановись!</i>

115
00:13:06,199 --> 00:13:09,066
<i>Я так долго ждал тебя.</i>

116
00:13:09,402 --> 00:13:12,030
<i>Ждал три тысячи лет!</i>

117
00:13:12,238 --> 00:13:13,728
<i>Будучи слабым и ограниченным...</i>

118
00:13:13,907 --> 00:13:16,967
<i>я верил, что однажды, в будущем...</i>

119
00:13:17,210 --> 00:13:18,700
<i>я превзойду человека и стану Богом!</i>

120
00:13:19,379 --> 00:13:24,146
<i>И я достиг вседозволенности 
и вечной жизни.</i>

121
00:13:24,384 --> 00:13:31,290
<i>Но к... Сожалению, я не 
предусмотрел... Этого.</i>

122
00:13:31,557 --> 00:13:39,089
<i>Ты... Не остановишь... Бога.</i>

123
00:13:39,232 --> 00:13:47,731
<i>Я... Теряю... Видение мира.</i>

124
00:13:47,907 --> 00:13:53,345
<i>Моя... Память...</i>

125
00:13:53,579 --> 00:13:56,377
<i>Перестань... Кирико.</i>

126
00:13:56,582 --> 00:14:04,045
<i>Ты не... Понимаешь, что... Делаешь.</i>

127
00:14:04,557 --> 00:14:08,186
<i>Останови это... Безумие.</i>

128
00:14:08,227 --> 00:14:12,220
<i>Если ты... Всё тут уничтожишь...</i>

129
00:14:12,265 --> 00:14:16,964
<i>То я... Не смогу... Восстановиться.</i>

130
00:14:17,270 --> 00:14:19,636
<i>Я... Свет... Этого мира...</i>

131
00:14:19,772 --> 00:14:22,138
<i>Я... Высший... Разум...</i>

132
00:14:22,809 --> 00:14:29,408
<i>Остановись... Кирико...</i>

133
00:14:29,582 --> 00:14:36,784
<i>Остановись... Кирико...</i>

134
00:14:36,823 --> 00:14:42,352
<i>Остановись... Ки...</i>

135
00:14:42,829 --> 00:14:51,237
<i>Остановись... Кирико...</i>

136
00:14:51,637 --> 00:15:00,807
<i>Остановись... Кирико...</i>

137
00:15:01,981 --> 00:15:09,353
<i>Остановись... Кирико...</i>

138
00:15:09,689 --> 00:15:15,753
<i>Кирико... Не надо...</i>

139
00:15:15,795 --> 00:15:16,784
Кирико.

140
00:15:17,330 --> 00:15:17,989
Кирико.

141
00:15:21,367 --> 00:15:23,631
Кирико, что ты наделал?

142
00:15:24,370 --> 00:15:27,066
Если бы я пришёл чуть позже, 
мы бы уже не вернули его к жизни.

143
00:15:27,974 --> 00:15:29,100
Нужно вернуть сегменты на места!

144
00:15:31,611 --> 00:15:34,671
Ещё есть время, установи их обратно!

145
00:15:39,018 --> 00:15:39,848
Кирико, стой!

146
00:15:43,356 --> 00:15:43,879
Фиана!

147
00:15:44,357 --> 00:15:46,382
Продолжай! Я помогу тебе!

148
00:15:47,360 --> 00:15:52,263
Пожалуйста, прости меня. Я должен был 
обмануть Мудреца, чтобы попасть сюда.

149
00:15:53,299 --> 00:15:56,234
Я поняла это, когда ты стал 
стрелять не в кабину.

150
00:15:56,736 --> 00:15:57,327
Давай!

151
00:15:59,038 --> 00:16:07,343
<i>Остановись... Кирико...</i>

152
00:16:07,713 --> 00:16:15,449
<i>Остановись... Кирико...</i>

153
00:16:15,721 --> 00:16:25,357
<i>Страшно... Остановись...</i>

154
00:16:25,398 --> 00:16:34,363
<i>Страшно... Мне... Страшно...</i>

155
00:16:34,407 --> 00:16:37,376
<i>Мне... Страшно...</i>

156
00:16:41,547 --> 00:16:42,673
Стойте! Хватит!

157
00:16:43,916 --> 00:16:48,114
Он мёртв! Вы победили. Уже достаточно!

158
00:16:48,754 --> 00:16:51,018
Боже, как вы могли быть так слепы?

159
00:16:51,958 --> 00:16:55,018
Почему ты не принял трона, 
который он был готов дать тебе?!

160
00:16:55,962 --> 00:16:57,486
Ты убил Бога!

161
00:17:06,005 --> 00:17:07,632
<i>Запустить все ракеты.</i>

162
00:17:23,556 --> 00:17:27,321
Ты отбросил свой титул и 
выбрал путь страха и мрака!

163
00:17:25,091 --> 00:17:27,321


164
00:17:27,560 --> 00:17:29,960
Бремя власти было не для тебя!

165
00:17:30,530 --> 00:17:31,827
Ты испугался!

166
00:17:33,799 --> 00:17:37,360
Я так желал этой власти...
А ты всё уничтожил!

167
00:17:37,937 --> 00:17:40,667
Если бы... Если бы я 
только был Властителем!

168
00:17:41,374 --> 00:17:44,241
Если... Если бы был им!

169
00:17:46,979 --> 00:17:48,776
<i>Всем орудиям, приготовиться.</i>

170
00:17:49,015 --> 00:17:49,982
<i>Хорошо. Начинаем отсчёт.</i>

171
00:17:50,216 --> 00:17:50,511
Десять!

172
00:17:50,883 --> 00:17:51,212
Девять!

173
00:17:51,717 --> 00:17:51,978
Восемь!

174
00:17:52,518 --> 00:17:52,847
Семь!

175
00:17:53,519 --> 00:17:53,848
Шесть!

176
00:17:54,287 --> 00:17:54,548
Пять!

177
00:17:55,021 --> 00:17:55,419
Четыре!

178
00:17:55,621 --> 00:17:58,317
Зафиксирована ударная 
волна! Квент взорван!

179
00:17:59,458 --> 00:17:59,947
Невозможно!

180
00:18:01,327 --> 00:18:03,557
Волна достигнет нас 
через восемь секунд!

181
00:18:07,033 --> 00:18:08,125
Секунда!

182
00:18:40,800 --> 00:18:42,791
Год, спустя событий 7215-го

183
00:18:42,835 --> 00:18:44,234
<i>В результате битвы...</i>

184
00:18:44,337 --> 00:18:47,704
<i>в Нейтральной Зоне, Гильгамеш, 
через несколько дней...</i>

185
00:18:47,740 --> 00:18:51,699
<i>постановил, что подобное вопиющее 
происшествие нельзя 
оставлять без ответа.</i>

186
00:18:51,744 --> 00:18:55,043
<i>Было решено, что этот акт 
агрессии со стороны Баларанта...</i>

187
00:18:55,081 --> 00:18:58,573
<i>являлся фактическим объявлением войны.</i>

188
00:18:58,618 --> 00:19:01,587
<i>И с этого дня, любой корабль 
Баларанта, обнаруженный...</i>

189
00:19:01,621 --> 00:19:04,055
<i>на территории Гильгамеша...</i>

190
00:19:04,090 --> 00:19:07,184
<i>подвергался обстрелу 
без предупреждения.</i>

191
00:19:08,794 --> 00:19:10,352
<i>Обнаружен враг!</i>

192
00:19:10,830 --> 00:19:12,127
<i>Всему персоналу, занять боевые позиции!</i>

193
00:19:12,765 --> 00:19:14,665
<i>- Занять боевые позиции!</i>
- Эй, вы что делаете?!

194
00:19:14,934 --> 00:19:16,231
Вы сбежали с постов?!

195
00:19:17,136 --> 00:19:19,627
Куда вы собрались?

196
00:19:20,039 --> 00:19:21,063
Скорее...

197
00:19:23,042 --> 00:19:23,804
<i>Ты кто такой?</i>

198
00:19:34,453 --> 00:19:35,750
Сработало.

199
00:19:38,591 --> 00:19:40,218
Эй, расслабьтесь.

200
00:19:45,464 --> 00:19:47,455
Какого чёрта ты делаешь?

201
00:19:51,604 --> 00:19:52,935
Щако, давай!

202
00:20:00,146 --> 00:20:02,080
Что происходит?

203
00:20:26,972 --> 00:20:29,805
<i>Ну, и какого это, лететь 
особым рейсом по границе?</i>

204
00:20:29,875 --> 00:20:31,240
<i>Супер!</i>

205
00:20:31,410 --> 00:20:33,401
<i>Ну, немного грубовато вышло.</i>

206
00:20:36,282 --> 00:20:39,581
<i>Если так и дальше пойдёт, 
я точно разбогатею.</i>

207
00:20:41,887 --> 00:20:44,515
Может быть построю маленький 
магазин запчастей, где-нибудь 
за пределами страны.

208
00:20:44,724 --> 00:20:47,158
Ты всё дряхлеешь, старик.

209
00:20:48,260 --> 00:20:50,387
А вы что будете делать?

210
00:20:52,998 --> 00:20:54,295
Ну что?

211
00:20:55,000 --> 00:20:57,434
А ты как будто не знаешь.

212
00:20:58,637 --> 00:20:59,501
Дурачок.

213
00:20:59,638 --> 00:21:00,400
Пора.

214
00:21:01,107 --> 00:21:01,573
Спасибо.

215
00:21:02,375 --> 00:21:05,310
Слушай, Кирико, а ты не передумаешь?

216
00:21:05,778 --> 00:21:06,972
Мудрецу конец.

217
00:21:07,546 --> 00:21:10,106
Бог мёртв, но война всё ещё идёт.

218
00:21:10,583 --> 00:21:11,242
Но...

219
00:21:11,751 --> 00:21:13,446
Нас будут пытаться использовать, 
пока она не закончится.

220
00:21:14,553 --> 00:21:16,919
Мы не должны жить в такое время.

221
00:21:18,991 --> 00:21:21,926
А ты думаешь, что мир 
освободится от войн?

222
00:21:22,928 --> 00:21:26,625
Да. Я вас никогда не забуду, друзья.

223
00:21:51,624 --> 00:21:54,092
Надеюсь, он будет счастлив.

224
00:21:54,493 --> 00:21:56,586
С ними всё будет хорошо.

225
00:22:15,481 --> 00:22:17,176
Через двадцать минут мы уснём.

226
00:22:17,850 --> 00:22:20,478
Я хочу посмотреть 
на звёзды. Открой.

227
00:22:35,201 --> 00:22:35,565
<i>Кокона...</i>

228
00:22:36,635 --> 00:22:36,930
<i>Гото...</i>

229
00:22:38,103 --> 00:22:38,467
<i>Ванила...</i>

230
00:22:39,605 --> 00:22:40,037
<i>Щако...</i>

231
00:22:41,740 --> 00:22:42,900
<i>Я так рад, что повстречал вас.</i>

232
00:22:45,211 --> 00:22:47,805
<i>И тебя, Фиана...</i>

233
00:22:48,380 --> 00:22:54,080
<i>Конец</i>

234
00:23:12,271 --> 00:23:15,672
Когда мне одиноко...

235
00:23:15,708 --> 00:23:19,235
Когда мне грустно...

236
00:23:19,278 --> 00:23:25,615
Я всегда вспоминаю тебя.

237
00:23:26,085 --> 00:23:29,612
Когда я совсем один...

238
00:23:29,655 --> 00:23:33,091
Когда я скучаю по тебе...

239
00:23:33,125 --> 00:23:39,257
Ты всегда в моей душе.

240
00:23:39,331 --> 00:23:42,789
И не важно, как мы далеко друг от друга

241
00:23:42,835 --> 00:23:46,202
И не важно, что наши пути разошлись.

242
00:23:46,472 --> 00:23:52,672
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

243
00:23:53,145 --> 00:23:59,050
Ярче любого света...

